• Приглашаем посетить наш сайт
    Черный Саша (cherny-sasha.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1882"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y
    Поиск  
    1. Письма к В. Пальмеру. (1844–1854). Примечания
    Входимость: 1. Размер: 19кб.
    2. А. С. Хомяков. Политические письма 1848 года. Письмо 1
    Входимость: 1. Размер: 51кб.
    3. Заметка на текст послания к Филиппийцам св. апостола Павла
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    4. Кошелев В. А.: Пушкин и Хомяков
    Входимость: 1. Размер: 53кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Письма к В. Пальмеру. (1844–1854). Примечания
    Входимость: 1. Размер: 19кб.
    Часть текста: всех двенадцати писем в восстановленном хронологическом порядке и перемежаемые восемью письмами Пальмера к Хомякову: Birkbeck. Русск. пер. писем IX и X, а также писем Пальмера к Хомякову был выполнен Д. А. Хомяковым и включен в ЯСС, II, 390–392, 392–395 и 435–508 (в приложении), соответственно. Д. А. Хомяков расположил письма Хомякова согласно изданию В. Биркбека и заметно дополнил крайне скудный реальный комментарий в издании Ю. Ф. Самарина. В настоящем издании печатается перевод писем Хомякова по тексту ПСС, заново сверенный В. А. Кошелевым с рукописными оригиналами, хранящимися в ГИМ. Перевод княгини Черкасской отличается точностью и не содержит тенденциозной правки, подобно переводам с французского. Княгиня Черкасская получила письма из рук самого Пальмера в Риме для возвращения их в Россию (сообщение П. Бартенева; Пальмер, 24). Собиратель и издатель всей переписки В. Биркбек («добрейший Биркбек», по слову Д. А. Хомякова, — Gratieux $, 109) был англиканином, но большим почитателем богословия Хомякова. Он надоумил аббата Г. Мореля написать труд, положивший начало систематическому изучению богословия Хомякова на Западе (там же). Он же был первым наставником в православии Государыни Александры Федоровны перед ее присоединением к...
    2. А. С. Хомяков. Политические письма 1848 года. Письмо 1
    Входимость: 1. Размер: 51кб.
    Часть текста: своей дружины и ценою рабства искупает доселе самостоятельные на­чала русской жизни. Он принесен был в жертву подражательному направ­лению и его представителям. Такое неправильное соотношение между сословиями не может продолжаться вечно. Рано или поздно оно должно разрушиться, и два сословия, однородные по происхождению, — вновь соединиться в одно народное целое. Живя в Петербурге, я постоянно наблюдал за всеми движениями передовой нашей дружины и видел, что мысль о необходимости само­стоятельного народного развития жизни распространена повсюду. Значит, все более или менее сознательно или бессознательно почувствовали необ­ходимость из положения насильственного и неправильного в отношении к народу придти в другое, более сообразное с человеческим достоин­ством и требованиями народными. Но я колебался и недоумевал: каким образом это могло случиться? Может ли это образованное общество преобразовать себя, перевоспитать и сознательно придти к началам само­стоятельной русской жизни, воскресить народное единство и общение, которое так давно разорвано и в котором одном вся будущность не только России, но и всего славянского мира? Я ласкал ту мысль, что в России совершенно невиданный и всякий подвиг исторического по­каяния целых сословий, согрешивших перед народом. Конечно, что не могло случиться вдруг, то могло совершиться в несколько поколений. Но для того, чтобы совершить такой подвиг, нужна нравственная сила или сознание своего бессилия, что одно и то же. Февраль месяц ны­нешнего года разбил любимую мечту. Петербург плясал в то время, когда пришло известие о французской революции. Это было в конце Генваря, в этот день у Императора в кабинете был танцовальный завтрак {В публикации сохранены орфография и пунктуация оригинала. (Ред.) }. В самой разгар веселья телеграф сообщил о революции...
    3. Заметка на текст послания к Филиппийцам св. апостола Павла
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: известные новые переводы совершенно одинаковы, в том числе и новогреческий. Перевод русского Библейского общества, очевидно, взят с них, и маленькое изменение заключается во вставке слова « хотя » для большей плавности и, вероятно, по неясному чувству, что что-то тут не так. Смысл предполагаемый таков: Христос, Который хотя и признавал за собою право равенства с Божеством, но и т. д. Я этот смысл отвергаю вполне по следующим причинам: 1. Вся мысль, по моему мнению, не согласна с духом апостола Павла. 2. При таком смысле едва ли бы не употребил апостол форму несовершенного прошедшего, вместо аориста, который тут употреблен. Аорист более соответствует русскому счел , чем считал . 3. Самое слово αρπαγμὸν указывает на какое-то действие или на проявление мысли, а не просто на мысль или мнение. Оно было бы у места, если бы было сказано: Христос проявил свое равенство с Богом и не счел этого хищением, но… и т. д. Я вовсе не могу предположить употребление слова хищение (usurpation, robbery), там, где никакого действия не было. Тут употребил бы апостол или отрицательное, вроде ὀυκ ἄδικον или...
    4. Кошелев В. А.: Пушкин и Хомяков
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    Часть текста: отзывы Пушкина об Иване Киреевском, поддержка им "Европейца" наряду с фактами настороженного отношения поэта к трансцендентализму Киреевского; восторженное почитание Пушкина всеми славянофилами, собиравшимися под его портретом в салоне Елагиной, при том, что многие из них не чувствовали к поэту "особенной симпатии", и т. д. и т. п. 2 Но именно комплекс этих "мелочей" заключает, по нашему мнению, возможности решения этого весьма сложного вопроса, самой значительной и самой загадочной частью которого оказывается проблема, поставленная в заглавии настоящей статьи. Среди фактов общения Пушкина и Хомякова наиболее известным оказался эпизод их первоначального творческого знакомства. 12 октября 1826 г. Пушкин, недавно вернувшийся из ссылки, читал в доме Д. В. Веневитинова в Кривоколенном переулке в Москве драму "Борис Годунов". "На другой день, - вспоминает М. П. Погодин, - было назначено чтение "Ермака", только что конченного и привезенного А. Хомяковым из Парижа. Ни Хомякову читать, ни нам слушать не хотелось, но этого требовал Пушкин. Хомяков чтением приносил жертву". 3 Эпизод весьма примечателен. Зачем Пушкину потребовалась "жертва" отставного гусарского поручика, начинающего поэта, напечатавшего лишь два стихотворения - "Бессмертие вождя" и "Желание покоя" ("Полярная звезда" на 1824 и на 1825 гг.)? Неизбежная неудача "Ермака" в сопоставлении с "Борисом Годуновым" была как бы запрограммирована: тем, что...