• Приглашаем посетить наш сайт
    Хемницер (hemnitser.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1854"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y
    Поиск  
    1. Письма к В. Пальмеру. (1844–1854). XII письмо
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    2. Письма к В. Пальмеру. (1844–1854)
    Входимость: 2. Размер: 11кб.
    3. Письма к В. Пальмеру. (1844–1854). Примечания
    Входимость: 2. Размер: 19кб.
    4. Письма к В. Пальмеру. (1844–1854). XI письмо
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    5. И. Щ.: Жизнь в семье Хомяковых
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    6. Заметка на текст послания к Филиппийцам св. апостола Павла
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    7. Щеголев П. Е.: Хомяков Алексей Степанович
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    8. Письма к В. Пальмеру. (1844–1854). III письмо
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    9. Суд божий
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    10. Ночь
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    11. России ("Тебя призвал на брань святую... ")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    12. Письмо А. Д. Блудовой
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    13. Письма к В. Пальмеру. (1844–1854). IV письмо
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    14. Анашкин Дмитрий: А. С. Хомяков – богослов, философ, поэт
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    15. Письма к В. Пальмеру. (1844–1854). V письмо
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    16. Письма к В. Пальмеру. (1844–1854). VII письмо
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    17. Новозаветные переводы (Примечание ко второму тому собрания сочинений Хомякова А. С.)
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    18. Самарин Ю. Ф.: Парадоксы Хомякова
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    19. Письма А. Н. Попову
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    20. Вместо введения к "Сборнику исторических и статистических сведений о России и о народах, ей единовременных и единоплеменных"
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    21. Еще несколько слов Православного Христианина о западных вероисповеданиях по поводу разных сочинений Латинских и Протестантских о предметах веры. 1858
    Входимость: 1. Размер: 172кб.
    22. Муравьев В. Л.: А. С. Хомяков
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    23. Семирамида. Главные виды вероисповеданий
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    24. Баландин А. И.: Хомяков А. С. Биобиблиографическая справка
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    25. Зеньковский Василий : Начало «славянофильства». А. С. Хомяков
    Входимость: 1. Размер: 71кб.
    26. Письма к В. Пальмеру. (1844–1854). VI письмо
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    27. Раскаявшейся России
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    28. Письма к В. Пальмеру. (1844–1854). IX письмо
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    29. Письма к В. Пальмеру. (1844–1854). II письмо
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    30. Письма к В. Пальмеру. (1844–1854). X письмо
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    31. Письма Хомякова
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    32. Письма к В. Пальмеру. (1844–1854). VIII письмо
    Входимость: 1. Размер: 39кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Письма к В. Пальмеру. (1844–1854). XII письмо
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    Часть текста: Пальмеру. (1844–1854). XII письмо К ПАЛЬМЕРУ: XII М. г. Странное и непредвидимое для меня дело писать о политике. Но каждый политический вопрос имеете социальное значение; а если в него хорошенько вникнуть, то найдешь в нем и его религиозную сторону. В восточном вопросе это особенно заметно, и потому весьма понятно, что я увлекся желанием показать, как эта сторона великого политического события действует в России на немногие мыслящие умы и на неразмышляющие массы. Мне кажется, что для общественного мнения в Англии небесполезно знать настоящее положение общественного мнения в России. Я был бы очень рад, если бы удалось напечатать приложенные здесь строки в газете, или если бы можно было издать их отдельною, летучею брошюрою с Английским переводом. Первый способ был бы конечно предпочтительнее, если только найдется газета, которая приняла бы маленькую статью мою. Вы одни, да может быть еще немногие, будете, хоть отчасти, нам сочувствовать; но и вы найдете, вероятно, что выражения мои несколько — а может быть скажете вы, и очень — резки. Как бы то ни было, но я уверен, что за напечатание статьи никто не может подвергнуться неприятным последствиям, тем более, что ей могло бы предшествовать вступление с совершенным отрицанием всякого согласия в чувствах и в воззрениях с автором, но притом с заявлением требования в пользу Русского убеждения на такое же право на гласность, каким пользуются даже Китайские мнения и манифесты. Вам хорошо известно, что я говорю не официальным языком; может быть, статья моя тем и любопытна, что в ней заключается...
    2. Письма к В. Пальмеру. (1844–1854)
    Входимость: 2. Размер: 11кб.
    Часть текста: (1844–1854) Перевод с Английского. В начале сороковых годов, а может быть и раньше, некоторые из известнейших Англиканских богословов, путем долгих и добросовестных исследований, стали приходить к убеждению, что Англиканство не могло удержаться в притязаниях своих быть самостоятельною Церковью, и что в тех вопросах, в которых Православная Церковь расходится с Латинством, правда и право были на стороне Православия. Это движение, выразившееся в целом ряде серьезных критических трудов, обратило на себя внимание как в Англии, так и в России; но оно не выходило из области науки и оставалось на степени нового мнения до тех пор, пока диакон В. Пальмер не вывел его в область практики, решившись испытать возможность сближения между Англиканством и Православием. Надежды, возбужденные приступом к этому делу, как известно, не осуществились. Здесь не место исследовать, почему; но мы считаем себя в праве сказать, что грустный для нас, Православных, исход продолжительных переговоров Пальмера с теми лицами, к которым он обращался, был последствием не перемены в его образе мыслей о существе Церкви и об ее учении, а скорее личных впечатлений и непосредственных ощущений, вынесенных им из С. -Петербурга, Константинополя и Афин. В 1844 году Пальмер перевел на английский язык известное стихотворение А. С. Хомякова на смерть его детей. Перевод этот был доставлен в Москву, и это обстоятельство послужило первым поводом к переписке между автором и переводчиком; в последствии знакомство перешло в тесную дружбу, и переписка продолжалась, кажется, до 1854 года. Почти единовременно, то есть в сороковых же годах, А. ...
    3. Письма к В. Пальмеру. (1844–1854). Примечания
    Входимость: 2. Размер: 19кб.
    Часть текста: Birkbeck. Русск. пер. писем IX и X, а также писем Пальмера к Хомякову был выполнен Д. А. Хомяковым и включен в ЯСС, II, 390–392, 392–395 и 435–508 (в приложении), соответственно. Д. А. Хомяков расположил письма Хомякова согласно изданию В. Биркбека и заметно дополнил крайне скудный реальный комментарий в издании Ю. Ф. Самарина. В настоящем издании печатается перевод писем Хомякова по тексту ПСС, заново сверенный В. А. Кошелевым с рукописными оригиналами, хранящимися в ГИМ. Перевод княгини Черкасской отличается точностью и не содержит тенденциозной правки, подобно переводам с французского. Княгиня Черкасская получила письма из рук самого Пальмера в Риме для возвращения их в Россию (сообщение П. Бартенева; Пальмер, 24). Собиратель и издатель всей переписки В. Биркбек («добрейший Биркбек», по слову Д. А. Хомякова, — Gratieux $, 109) был англиканином, но большим почитателем богословия Хомякова. Он надоумил аббата Г. Мореля написать труд, положивший начало систематическому изучению богословия Хомякова на Западе (там же). Он же был первым наставником в православии Государыни Александры Федоровны перед ее присоединением к Церкви ...
    4. Письма к В. Пальмеру. (1844–1854). XI письмо
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: Я до некоторой степени, хотя далеко не вполне, предчувствовал опасность, которой подвергал свою посылку. Мысль, которую вы сообщили нашему священнику о желании вашем издавать в Англии новейшие полемические сочинения нашей Церкви, прекрасна. Мне было бы и приятно и лестно явиться в сообществе с такими людьми, каков наш митрополит; но все-таки с тем условием, чтобы брошюра моя вышла без моего имени. Я был бы совершенно удовлетворен исполнением долга моего в качестве рядового в генеральном сражении, и отнюдь не чувствую честолюбивого желания выходить на одиночной бой или вызывать на поединок, как странствующий рыцарь или баснословный богатырь. Ежели я, при издании французской рукописи, поступил иначе, это единственно потому, что всякий другой образ действия был невозможен. На всякий случай, я должен прибавить, что рукопись и деньги на издержки издания готовы к вашим услугам. Вы меня совершенно убедили, что вы гораздо лучше моего все придумаете и устроите, и что дружба ваша внушит вам самый лучший образ действий. Примите выражение благодарности моей за защиту прав наших в деле о Св. Местах. Я получил от священника маленькую книгу вашу и считаю доказательства ваши совершенно неопровержимыми. Но, кажется, что вопрос этот принадлежит к разряду тех, для которых вся правда заключается в силе. На чью сторону укажет рука сильнейшего, та и будет признана всеми правою. Грустно в том признаться, но кажется — все эти мирные конгрессы одна суета, пока в мире еще так мало христианского духа и пока сами члены мирного конгресса, как только интересы и предрассудки их затрагиваются, взывают: «к оружию»!...
    5. И. Щ.: Жизнь в семье Хомяковых
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    Часть текста: литературной жизни; без ума влюбленный в своих сыновей (Алексея и старшего Федора), он не оказал влияния на их духовное развитие. Главой семьи была мать, Марья Алексеевна (урожденная Киреевская, умерла в 1858 г.), властная и энергичная женщина, державшая в своих руках весь дом и огромное хозяйство. Ей Х., по собственному признанию, был обязан "своим направлением и своей неуклонностью в этом направлении". Все позднейшие убеждения Х. имеют свои корни в семейных традициях и обстановке детских лет. Мать воспитала его в строгой преданности православной церкви и национальным началам жизни. Сначала главное внимание было обращено родителями Х. на новые и латинский языки, которому учил их аббат Boivin. В 1815 г. семья переехала в Санкт-Петербург. 11-летнему Х. Санкт-Петербург показался языческим городом; он решил претерпеть все мучения, но не отказываться от православной веры. В Санкт-Петербурге Х. учил русской словесности драматический писатель Жандр, друг Грибоедова. Образование его закончилось в Москве, где по зимам жили родители Х. после отъезда из Санкт-Петербурга (1817 - 1820). Здесь Х. и его брат близко сошлись с братьями Д. и А. Веневитиновыми, и вместе с ними продолжали образование под руководством доктора философии ...
    6. Заметка на текст послания к Филиппийцам св. апостола Павла
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: и т. д.». {1} Французский перевод (Martin), согласный с Лютеровым: Lequel, étant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une usurpation d'être égal à Dieu, cependant, etc. Английский перевод таков же, только «usurpation» в нем заменяется словом «robbery». Все мне известные новые переводы совершенно одинаковы, в том числе и новогреческий. Перевод русского Библейского общества, очевидно, взят с них, и маленькое изменение заключается во вставке слова « хотя » для большей плавности и, вероятно, по неясному чувству, что что-то тут не так. Смысл предполагаемый таков: Христос, Который хотя и признавал за собою право равенства с Божеством, но и т. д. Я этот смысл отвергаю вполне по следующим причинам: 1. Вся мысль, по моему мнению, не согласна с духом апостола Павла. 2. При таком смысле едва ли бы не употребил апостол форму несовершенного прошедшего, вместо аориста, который тут употреблен. Аорист более соответствует русскому счел , чем считал . 3. Самое слово αρπαγμὸν указывает на какое-то действие или на проявление мысли, а не просто на мысль или мнение. Оно было бы у места, если бы было сказано: Христос проявил свое равенство с Богом и не счел этого хищением, но… и т. д. Я вовсе не могу предположить употребление...
    7. Щеголев П. Е.: Хомяков Алексей Степанович
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    Часть текста: энергичная женщина, державшая в своих руках весь дом и огромное хозяйство. Ей Х., по собственному признанию, был обязан "своим направлением и своей неуклонностью в этом направлении". Все позднейшие убеждения Х. имеют свои корни в семейных традициях и обстановке детских лет. Мать воспитала его в строгой преданности православной церкви и национальным началам жизни. Сначала главное внимание было обращено родителями Х. на новые и латинский языки, которому учил их аббат Boivin. В 1815 г. семья переехала в Санкт-Петербург. 11-летнему Х. Санкт-Петербург показался языческим городом; он решил претерпеть все мучения, но не отказываться от православной веры. В Санкт-Петербурге Х. учил русской словесности драматический писатель Жандр, друг Грибоедова. Образование его закончилось в Москве, где по зимам жили родители Х. после отъезда из Санкт-Петербурга (1817 - 1820). Здесь Х. и его брат близко сошлись с братьями Д. и А. Веневитиновыми, и вместе с ними продолжали образование под руководством доктора философии Глаголева, слушая на дому лекции профессора университета Щепкина по математике и Мерзлякова по словесности. Закончив образование, Х. выдержал при Московском университете экзамен на степень кандидата математических наук. В 1822 г. Х. поступил на службу в кирасирский полк, стоявший на юге России. В годы юности Х. мечтал о войнах и жаждал военной славы; на 17-м году жизни, когда в Греции начиналась война за освобождение, он попытался тайно уйти из дому, чтобы принять участие в войне, но на заставе города его вернули. В 1823 г. Х. перешел в конногвардейский полк и жил в Санкт-Петербурге. В начале 1825 г. Х. вышел в отставку и уехал за границу. В Париже он занимался живописью и заканчивал свою трагедию "Ермак" (поставлена в...
    8. Письма к В. Пальмеру. (1844–1854). III письмо
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    Часть текста: Не могу не назвать письма вашего дружеским, хотя в нем содержится много жестких на нас нападений; но они высказаны с тою честною откровенностью, которая, по-моему, служит ручательством истинно дружеского расположения. Обвинения ваши мне кажутся несправедливыми, но вы их высказываете с беспощадною прямотой, свидетельствующею о сильном желании вашем открыть истину и довести спорный вопрос до удовлетворительного разрешения. Всегда бы следовало ясно и откровенно высказывать всякое сомнение, недоразумение и осуждение, не щадя осуждаемого: это единственный путь к определению границ между правдою и заблуждением. В вопросах истинной важности не только не следует уклоняться от правды, но не должно даже смягчать ее. Позвольте мне вкратце перечислить ваши обвинения. Во-первых, говорите вы: «Ежели вы точно имеете притязание принадлежать к единой, Православной и Кафолической Церкви (что несомненно), то вам бы следовало ревностнее заботиться об обращении заблуждающихся обществ. В истинной Церкви не может иссякнуть дух апостольства, истинный дух любви; а у вас явный недостаток апостольского духа». Во-вторых, вы находите, «что притязания наши явно противоречат готовности, выраженной некоторыми из самых известных наших богословов, допустить соединение с Латинскою Церковью на самых снисходительных для нее условиях». В-третьих, вы утверждаете, «что Церковь, допустив изменение некоторых обрядов, сознала в себе возможность маловажных ошибок, и как бы заблуждение ни было ничтожно, как бы изменение ни было незначительно, все же, говорите вы, они лишают нас возможности логически защищать начало догматической непогрешимости истинной Церкви». В нашем недостатке христианского рвения я чистосердечно сознался, хотя и снял с Церкви это обвинение в отношении к западному миру. Вы приписываете эту нравственную вялость нашу тому, что Церковь внутренне, про себя, ...
    9. Суд божий
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Суд божий СУД БОЖИЙ Глас божий: "Сбирайтесь на праведный суд, Сбирайтесь к Востоку, народы!" И, слепо свершая назначенный труд, Народы земными путями текут, Спешат через бурные воды. Спешат, и, кровавый предчувствуя спор, Смятенья, волнения полны, Сбираются, грозный, гремящий собор, На Черное море, на синий Босфор: И ропщут, и пенятся волны. Чреваты громами, крылаты огнем, Несутся суда - и над ними: Двуглавый орел с одноглавым орлом, И скачущий лев с однорогим конем, И флаг под звездами ночными. Глас божий: "Сбирайтесь из дальних сторон! Великое время приспело Для тризны кровавой, больших похорон: Мой суд совершится, мой час положен, В сраженье бросайтеся смело. За веру безверную, лесть и разврат, За гордость Царьграда слепую Отману я дал сокрушительный млат, Громовые стрелы и острый булат, И силу коварную, злую. Грозою для мира был страшный боец, Был карою Восточному краю: Но слышу я стоны смиренных сердец, И ломаю престол, и срываю венец, И бич вековой сокрушаю". Народы собрались из дальних сторон: Волнуются берег и море; Безумной борьбою весь мир потрясен, И стон над землёю, и на море стон, И плач, и кровавое горе. Твой суд совершится в огне и крови: Свершат его слепо народ... О боже, прости их! и всех призови! Исполни их веры и братской любви, Согрей их дыханьем свободы! 22 марта 1854 Москва
    10. Ночь
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Ночь НОЧЬ Спала ночь с померкшей вышины. В небе сумрак, над землёю тени, И под кровом тёмной тишины Ходит сонм обманчивых видений. Ты вставай во мраке, спящий брат! Освяти молитвой час полночи! Божьи духи землю сторожат; Звёзды светят, словно божьи очи. Ты вставай во мраке, спящий брат! Разорви ночных обманов сети! В городах к заутрене звонят: В божью церковь идут божьи дети. Помолися о себе, о всех, Для кого тяжка земная битва, О рабах бессмысленных утех! Верь, для всех нужна твоя молитва. Ты вставай во мраке, спящий брат! Пусть зажжётся дух твой пробуждённый Так, как звёзды на небе горят, Как горит лампада пред иконой. 22 марта 1854